Break Free 基本情報

アーティスト: アリアナ・グランデ
注目のアーティスト: ゼッド
アルバム:My Everything (マイ・エヴリシング)
リリース: 2014年
ジャンル: ティーンポップ、 ポップ
 

Ariana Grande – Break Free ft. Zedd

[Break Free:Ariana Grande feat. Zedd]の和訳

If you want it, take it
もし何か望むなら、それをする

I should’ve said it before
私は言っておくべきだった

Tried to hide it, fake it
隠そうとして、嘘をついてきたけれど

I can’t pretend anymore
もうこれ以上フリをしていられない

I only wanna die alive ※01
ただ精一杯生きて死んでいきたい

Never by the hands of a broken heart ※02
失恋なんかに捕われるなんて嫌なの

I don’t wanna hear you lie tonight
今夜、あなたの嘘なんて聞きたくない

Now that I’ve become who I really am ※03
今や本当の自分になれたから、

This is the part when I say I don’t want ya
今こそ言うの、あなたはもう必要ないって

I’m stronger than I’ve been before
以前の私より強くなったのよ

This is the part when I break free
私は自由になる時がきたのよ

‘Cause I can’t resist it no more
だって、もうこれ以上我慢なんかできない
【※繰り返し ×2】

You were better, deeper
あなたは素敵で、思いやりのある人だった

I was under your spell, yeah
きっとあなたの魔法にかけられていたのね

Like a deadly fever, yeah, babe
酷い高熱にうなさされて

On the highway to hell
地獄に突き進んで行ってるかのようだった

I only wanna die alive
ただ精一杯生きて死んでいきたい

Never by the hands of a broken heart
失恋なんかに捕われるなんて嫌なの

I don’t wanna hear you lie tonight
今夜、あなたの嘘なんて聞きたくない

Now that I’ve become who I really am
今や本当の自分になれたから、

This is the part when I say I don’t want ya
今こそ言うの、あなたはもう必要ないって

I’m stronger than I’ve been before
以前の私より強くなったのよ

This is the part when I break free
私は自由になる時がきたのよ

‘Cause I can’t resist it no more
だって、もうこれ以上我慢なんかできない
【※繰り返し× 2】

No more, baby
もうこれ以上は・・

Thought of your body, I came alive
あなたの体を思い浮かべた時、私は生き返った気分になるの

It was lethal, it was fatal
致命的かつ、運命的だった

In my dreams it felt so right
夢の中では、すべてが良い感じだった

But I woke up every time
だけど、いつも(良い所で)目が覚めてしまうのよ

Oh, baby
ベイビー・・

This is the part when I say I don’t want ya
今こそ言うの、あなたはもう必要ないって

I’m stronger than I’ve been before
以前の私より強くなったのよ

This is the part when I break free
私は自由になる時がきたのよ

‘Cause I can’t resist it no more
だって、もうこれ以上我慢なんかできない

文法・歌詞の説明

01. I only wanna die alive
ここは文法的に間違っているので、正しく解釈しなくて大丈夫とアリアナも言っています。「die alive」で「一生懸命生きる、生を全うして死ぬ」というような意味合いみたいです。ですので、「ただ精一杯生きて死んでいきたい」と訳しました。

02. Never by the hands of a broken heart
「the hands of a broken heart」で、「失恋に捕われる」というような意味合いです。「never」で否定になっているので、「失恋なんかに捕われるなんて嫌なの」というような訳になります。

03. Now that I’ve become who I really am
Now thatは今や〜なのでと訳します