基本情報

アーティスト: ゼッド、 マレン・モリス、 Grey
リリース: 2018年
ジャンル: ハウス、 ダンス/エレクトロニック、 ポップ

Zedd, Maren Morris, Grey – The Middle (Official Lyric Video)

「The Middle:Zedd, Maren Morris and Grey」の和訳

Take a seat
(座って)

Right over there, sat on the stairs
(すぐそこに、階段の上に座った)

Stay or leave
(続けるの?それとも別れる?)

The cabinets are bare, and I’m unaware
(戸棚には何もなく、私はそれにも気づいてない)

Of just how we got into this mess ※01
(どうして私たちこんな風になってしまったのかしら)

Got so aggressive
(お互い頭に血が上っていただけなのに)

I know we meant all good intentions
(お互い関係を修復したいと思ってやったことだって分かってる)

So pull me closer ※02
(だから、抱き寄せてほしい)

Why don’t you pull me close?
(なんで抱き寄せてくれないの)

Why don’t you come on over? ※03
(なんでこっちにきてくれないの)

I can’t just let you go ※04
(あなたと別れることなんてできない)

Oh baby, why don’t you just meet me in the middle?
(ベイビー、なぜ私に歩み寄ってくれないの)

I’m losing my mind just a little ※05
(頭がおかしくなりそう)

So why don’t you just meet me in the middle?
(だから、なぜあなたは歩み寄ろうとしないの)

In the middle
(歩み寄るべきなのよ)

【繰り返し×2】

Ohh, take a step
(少ししてから)

Back for a minute, into the kitchen
(キッチンに戻ってみると)

Floors are wet
(床は濡れていて)

And taps are still running, dishes are broken
(蛇口からはまだ水が流れ落ちていて、食器は割れていた)

How did we get into this mess?
(どうして私たちこんな風になってしまったのかしら)

Got so aggressive
(お互い頭に血が上っていただけなのに)

I know we meant all good intentions
(お互い関係を修復したいと思ってやったことだって分かってる)

So pull me closer
(だから、抱き寄せてほしい)

Why don’t you pull me close
(なんで抱き寄せてくれないの)

Why don’t you come on over?
(なんでこっちにきてくれないの)

I can’t just let you go
(あなたと別れることなんてできない)

Oh baby, why don’t you just meet me in the middle?
(ベイビー、なぜ私に歩み寄ってくれないの)

I’m losing my mind just a little
(頭がおかしくなりそう)

So why don’t you just meet me in the middle?
(だから、なぜあなたは歩み寄ろうとしないの)

In the middle
(歩み寄るべきなのよ)

【繰り返し×2】

Looking at you, I can’t lie
(あなたのことを見ていると、私は嘘をつけない)

Just pouring out admission
(ただ本音が流れ出てくる)

Regardless of my objection
(私の悪い部分だって分かっているけど)

And it’s not about my pride
(ただそれは私が高慢だからではないの)

I need you on my skin
(あなたの肌に触れていたい)

Just come over, pull me in, just
(ただこっちにきて、抱き寄せてほしい、そうただ)

Oh, baby, why don’t you just meet me in the middle?
(ベイビー、なぜ私に歩み寄ってくれないの)

I’m losing my mind just a little
(頭がおかしくなりそう)

So why don’t you just meet me in the middle?
(だから、なぜあなたは歩み寄ろうとしないの)

In the middle, no no
(歩み寄るべきなのよ)

Baby, why don’t you just meet me in the middle?
(ベイビー、なぜ私に歩み寄ってくれないの)

Oh yeah, I’m losing my mind just a little
(頭がおかしくなりそう)

So why don’t you just meet me in the middle?
(だから、なぜあなたは歩み寄ろうとしないの)

Oh, in the middle
(歩み寄ってきてほしい)

Baby-y-y, why don’t you just meet me in the middle, baby?
(ベイビー、なぜ私に歩み寄ってくれないの)

I’m losing my mind just a little
(頭がおかしくなりそう)

So why don’t you just meet me in the middle, middle?
(だから、なぜあなたは歩み寄ろうとしないの)

In the middle, middle
(歩み寄ってほしいのよ)

文法解説

01. Of just how we got into this mess
「mess」は、「散らかす」という意味。喧嘩した後に部屋が散らかった様子を言っている意味と、二人の関係が乱雑した様子を言っていると思います。ですので、ここの訳は「どうして私たちこんな風になってしまったのかしら」としました。

02. So pull me closer
「So pull me closer」で、「抱き寄せる」という意味になります。

03. Why don’t you come on over?
「come on over」で、「こっちにきて」という意味になります。

04. I can’t just let you go
「let you go」で、「あなたを去らせる」という意味になり、「あなたと別れることなんてできない」という訳になります。

05. I’m losing my mind just a little
「lose my mind」で、「気が狂う、正気を失う」という意味になります。こっちに来てくれない彼に対して、「おかしくなりそうよ」と言っています。