【It Ain’t Me】の和訳:Kygo and Selena Gomez(カイゴ&セレーナ・ゴメス)

It Ain’t Me 基本情報

アルバム:Stargazing (EP)( スターゲイジングEP)
リリース: 2017年
ジャンル: シンセポップ、 ダンス・ポップ、 ダンス/エレクトロニック
 

Kygo & Selena Gomez – It Ain’t Me (Official Video)

「It Ain’t Me:Kygo and Selena Gomez」の和訳

I had a dream
夢を見たの

We were sipping whiskey neat ※1
私たちはウイスキーをストレートで少しずつ飲んでいた

Highest floor, The Bowery ※2
バワリーホテルの最上階で

And I was high enough
最高の気分だった

Somewhere along the lines ※3
でもいつしか

We stopped seeing eye to eye ※04
お互いの理解はなくなってしまって

You were staying out all night
あなたは夜を外で過すようになった

And I had enough
そして、もう十分だと思ったの

No, I don’t wanna know where you been or where you’re goin’
知りたくないの、あなたがどこへ行ったのかや、どこへ行こうとしているかなんて

But I know I won’t be home
分かってるの、私はもう戻らない

And you’ll be on your own
だから、あなたも好きにすればいい

Who’s gonna walk you through the dark side of the morning?
誰が、朝方の暗い中で一緒に歩いてくれるの?

Who’s gonna rock you when the sun won’t let you sleep? ※5
誰が、太陽のせいで眠れないときに、あなたを揺すってくれるの?

Who’s waking up to drive you home when you’re drunk and all alone?
誰が、一人で酔いつぶれてるあなたを家まで送るために起きてくれるの?

Who’s gonna walk you through the dark side of the morning?
誰が、朝方の暗い中で一緒に歩いてくれるの?

It ain’t me
それは、私じゃない

The Bowery, whiskey neat…
バワリーホテル、そしてウイスキーをストレートで…
【※繰り返し× 4】

It ain’t me
それは、もう私じゃない

I had a dream
夢を見たの

We were back to seventeen
私たちは17歳の頃に戻っていた

Summer nights and The Libertines ※06
夏の夜に聞いた、リバティーンズ

Never growing up
決して大人になんかならなかった

I’ll take with me, the polaroids and the memories
あの時のポラロイドと思い出は持って出て行くわ

But you know I’m gonna leave behind the worst of us
でも分かるでしょ、私たちの嫌な思い出はここに置いていくの

Who’s gonna walk you through the dark side of the morning?
誰が、朝方の暗い中で一緒に歩いてくれるの?

Who’s gonna rock you when the sun won’t let you sleep?
誰が、太陽のせいで眠れないときに、あなたを揺すってくれるの?

Who’s waking up to drive you home when you’re drunk and all alone?
誰が、一人で酔いつぶれてるあなたを家まで送るために起きてくれるの?

Who’s gonna walk you through the dark side of the morning?
誰が、朝方の暗い中で一緒に歩いてくれるの?

It ain’t me, no no
それは、私じゃない

It ain’t me, no no
それは、私じゃない

It ain’t me, no no
それは、私じゃない

It ain’t me, no no
それは、私じゃない

Who’s gonna walk you through the dark side of the morning?
誰が、朝方の暗い中で一緒に歩いてくれるの?

It ain’t me
それは、私じゃない

The Bowery, whiskey neat…
バワリーホテル、そしてウイスキーをストレートで…
【※繰り返し】

It ain’t me
それは、もう私じゃない

文法・歌詞の説明

1. We were sipping whiskey neat
「whiskey neat」で、「混ぜ物のないウイスキー」という意味。「ストレート」と同じ意味です。

2. Highest floor, The Bowery
「The Bowery」は、ニューヨークにある「バワリー ホテル」のことです。
※参考元:バワリーホテル

3. Somewhere along the lines
「Somewhere along the lines」で、「いつしか、いつの間にか」という意味です。
※参考元:Cambridge Dictionary「somewhere along the line」より

4. We stopped seeing eye to eye
「see eye to eye」は「目を合わせる」という訳ですが、「意見が一致する、お互い理解する」などの意味になります。ですので、「お互いの理解はなくなってしまった」という訳になります。
※参考元:Cambridge Dictionary「see eye to eye」より

5. Who’s gonna rock you when the sun won’t let you sleep?
「rock」という単語は、「揺らす、盛り上がる」という意味があります。文脈から曲中の男性は「酒に溺れてる」可能性があり、いつも朝方帰ってきます。辞書を引いてみると、「例)She rocked the child to sleep(彼女は子供を揺すって眠らせた)」という例文を見つけたので紹介します。ですので、ここの訳は「朝方明るくなり眠れないあなたを介護する、または揺すってあげる」という意味になります。

6. Summer nights and The Libertines
「The Libertines(ザ・リバティーンズ)」とは、イギリスのロックバンドです。2004年に絶頂期にあったロックバンドです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です